Okay, the user wants me to translate "male relative" into Persian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Persian. The second rule states that if the content is already in Persian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.
So, "male relative" in English needs to be translated. The Persian term for male relative could be "نامحرم" or "نزدیک مرد". Wait, "نامحرم" specifically refers to a male relative who is not a close relative, like a cousin or uncle. But "male relative" in general might be better translated as "نامحرم" or "نزدیک مرد". Let me confirm.
I think "نامحرم" is the more accurate term here. However, sometimes "نزدیک مرد" is used as well. But considering the context, "نامحرم" is the standard translation for male relative in Persian. So the correct translation should be "نامحرم".
I need to make sure there's no ambiguity. The user didn't specify any particular context, so the general term is best. Also, the user wants only the translation without any explanations, so I'll just provide "نامحرم" as the answer.
نامحرم
واژههای پرکاربرد
لغات پرجستجو را کاوش کنید
برای دسترسی به محتوای کامل، اپلیکیشن را دانلود کنید
میخواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!